洛桑官方:萨阿德和贝洛科因伤无缘对阵紫百合,今年无法出战(洛桑官宣:萨阿德、贝洛科伤缺战紫百合,年内无法复出)
发布时间:2026-01-01

Asking for clarification

heavy

It seems like the user might be looking for more details or a summary on a particular topic. I'll remember the command to keep things concise and only ask for specifics when necessary. So, I should ask a clarifying question. Do they want context, injury details, or a timeline? I could also offer various options: expanding a brief message, providing background on players, translating to English, or predicting impacts. I'll list those options out for clarity!Clarifying needs

their

I see that the guidelines suggest avoiding heavy formatting, but a bullet or numbered list is allowed. I’m planning to craft a brief response in Chinese to ask what the user needs and offer options. I can provide a concise sentence, such as, "洛桑官方宣布,萨阿德、贝洛科受伤缺席对阵紫百合,并将缺席今年剩余比赛." However, I want to keep things neutral and not make too many assertions about the match. I'll also include options to give the user a chance to specify their needs.

10114

你想让我怎么处理这条消息?可以选一个方向:

文案

  1. 扩写成一段快讯
  2. 补充背景(两位球员位置/特点、“紫百合”=佛罗伦萨、赛程与比赛性质)
  3. 翻译成英文
  4. 写一篇不超过150字的通稿/新闻简讯
  5. 分析影响与可能的替代人选/首发调整
  6. 做一版社媒文案(微博/公众号/推特)

需要我按哪种来?如果有具体语气或字数要求也告诉我。

to